TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:13:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1660《菩提資糧論》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1660《Bồ-đề tư lương luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1660 菩提資糧論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1660 Bồ-đề tư lương luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩提資糧論卷第四 Bồ-đề tư lương luận quyển đệ tứ     聖者龍樹本 比丘自在釋     Thánh Giả Long Thọ bổn  Tỳ-kheo tự tại thích     大隋南印度三藏達磨笈多譯     Đại tùy Nam ấn độ Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 問若如是者。百須彌量福聚無有故。 vấn nhược như thị giả 。bách Tu-Di lượng phước tụ vô hữu cố 。 亦無一人能得菩提。答。 diệc vô nhất nhân năng đắc Bồ-đề 。đáp 。  雖作小福德  此亦有方便  tuy tác tiểu phước đức   thử diệc hữu phương tiện  於諸眾生所  應悉起攀緣  ư chư chúng sanh sở   ưng tất khởi phàn duyên 若此菩薩雖作小福。以有方便成大福聚。 nhược/nhã thử Bồ Tát tuy tác tiểu phước 。dĩ hữu phương tiện thành Đại phước tụ 。 或以飲食捨與眾生。或以華香鬘等奉如來像。 hoặc dĩ ẩm thực xả dữ chúng sanh 。hoặc dĩ hoa hương man đẳng phụng Như Lai tượng 。 彼諸福德。於一切世界所攝諸眾生所。 bỉ chư phước đức 。ư nhất thiết thế giới sở nhiếp chư chúng sanh sở 。 悉作攀緣。我以此福。令諸眾生皆得無上正覺。 tất tác phàn duyên 。ngã dĩ thử phước 。lệnh chư chúng sanh giai đắc vô thượng chánh giác 。 復以此福。與諸眾生共之。如是等福。 phục dĩ thử phước 。dữ chư chúng sanh cọng chi 。như thị đẳng phước 。 共諸眾生迴向菩提。是名菩薩方便。如是迴向。 cọng chư chúng sanh hồi hướng Bồ-đề 。thị danh Bồ Tát phương tiện 。như thị hồi hướng 。 其福得成無量無數無邊。 kỳ phước đắc thành vô lượng vô số vô biên 。 以是故彼一切智智雖是無邊。還以此相無邊福故能得。 dĩ thị cố bỉ nhất thiết trí trí tuy thị vô biên 。hoàn dĩ thử tướng vô biên phước cố năng đắc 。 復有別義。 phục hưũ biệt nghĩa 。  我有諸動作  常為利眾生  ngã hữu chư động tác   thường vi/vì/vị lợi chúng sanh  如是等心行  誰能量其福  như thị đẳng tâm hành   thùy năng lượng kỳ phước 菩薩於晝及夜。常起如是心行。 Bồ Tát ư trú cập dạ 。thường khởi như thị tâm hạnh/hành/hàng 。 若我所有動作善身口意。皆為度諸眾生故。 nhược/nhã ngã sở hữu động tác thiện thân khẩu ý 。giai vi/vì/vị độ chư chúng sanh cố 。 脫諸眾生故。穌息諸眾生故。寂滅諸眾生故起。 thoát chư chúng sanh cố 。tô tức chư chúng sanh cố 。tịch diệt chư chúng sanh cố khởi 。 及為令眾生滿足一切智智。得至一切智智故。 cập vi/vì/vị lệnh chúng sanh mãn túc nhất thiết trí trí 。đắc chí nhất thiết trí trí cố 。 彼如是具足大悲。安住善巧方便。 bỉ như thị cụ túc đại bi 。an trụ thiện xảo phương tiện 。 所有福聚唯除諸佛。何人能量。是故具此福者能得菩提。 sở hữu phước tụ duy trừ chư Phật 。hà nhân năng lượng 。thị cố cụ thử phước giả năng đắc Bồ-đề 。 問何故此福復是無量。答。 vấn hà cố thử phước phục thị vô lượng 。đáp 。  不愛自親屬  及與身命財  bất ái tự thân chúc   cập dữ thân mạng tài  不貪樂自在  梵世及餘天  bất tham lạc/nhạc tự tại   phạm thế cập dư Thiên  亦不貪涅槃  為於眾生故  diệc bất tham Niết-Bàn   vi/vì/vị ư chúng sanh cố  此唯念眾生  其福誰能量  thử duy niệm chúng sanh   kỳ phước thùy năng lượng 此中菩薩行六度行時。於己男女及與親屬。 thử trung Bồ Tát hạnh lục độ hạnh/hành/hàng thời 。ư kỷ nam nữ cập dữ thân chúc 。 若金銀等財。若自壽命。若支節分。若具足身。 nhược/nhã kim ngân đẳng tài 。nhược/nhã tự thọ mạng 。nhược/nhã chi tiết phần 。nhược/nhã cụ túc thân 。 若身心樂。若天人自在。若梵身天。若無色天。 nhược/nhã thân tâm lạc/nhạc 。nhược/nhã Thiên Nhân tự tại 。nhược/nhã phạm thân thiên 。nhược/nhã vô sắc Thiên 。 乃至涅槃。為眾生故皆亦不愛。 nãi chí Niết-Bàn 。vi/vì/vị chúng sanh cố giai diệc bất ái 。 唯於眾生愍念不捨。 duy ư chúng sanh mẫn niệm bất xả 。 我當何為令此眾生小兒凡夫無智翳膜所覆盲者。 ngã đương hà vi/vì/vị lệnh thử chúng sanh tiểu nhi phàm phu vô trí ế mô sở phước manh giả 。 脫三界獄安置常樂涅槃無畏城中。如是菩薩行利樂事。 thoát tam giới ngục an trí thường lạc/nhạc Niết-Bàn vô úy thành trung 。như thị Bồ Tát hạnh lợi lạc sự 。 於諸眾生無因而愛。所有福德何人能量又偈言。 ư chư chúng sanh vô nhân nhi ái 。sở hữu phước đức hà nhân năng lượng hựu kệ ngôn 。  無依護世間  救護其苦惱  vô y hộ thế gian   cứu hộ kỳ khổ não  起如是心行  其福誰能量  khởi như thị tâm hạnh/hành/hàng   kỳ phước thùy năng lượng 此菩薩常以大悲。作如是念。 thử Bồ Tát thường dĩ đại bi 。tác như thị niệm 。 今此世間無救無護。遍行六趣入三苦火。 kim thử thế gian vô cứu vô hộ 。biến hạnh/hành/hàng lục thú nhập tam khổ hỏa 。 無有歸依此彼馳走。身心諸病常有苦惱。 vô hữu quy y thử bỉ trì tẩu 。thân tâm chư bệnh thường hữu khổ não 。 無依護者我當與作依處。救其身心所受諸苦。起此心行。 vô y hộ giả ngã đương dữ tác y xứ 。cứu kỳ thân tâm sở thọ chư khổ 。khởi thử tâm hành 。 所有福德何人能量。 sở hữu phước đức hà nhân năng lượng 。  智度習相應  如搆牛乳頃  trí độ tập tướng ứng   như cấu ngưu nhũ khoảnh  一月復多月  其福誰能量  nhất nguyệt phục đa nguyệt   kỳ phước thùy năng lượng 此般若波羅蜜。能生諸佛菩薩。 thử Bát-nhã Ba-la-mật 。năng sanh chư Phật Bồ-tát 。 及成就諸佛菩薩法。菩薩若於搆牛乳頃。 cập thành tựu chư Phật Bồ-tát Pháp 。Bồ Tát nhược/nhã ư cấu ngưu nhũ khoảnh 。 思惟修習彼之福聚。尚無有量。 tư tánh tu tập bỉ chi phước tụ 。thượng vô hữu lượng 。 何況若一日夜二日夜三日夜。乃至七日夜半月一月。 hà huống nhược/nhã nhất nhật dạ nhị nhật dạ tam nhật dạ 。nãi chí thất nhật dạ bán nguyệt nhất nguyệt 。 若復多月修習相應。所有福聚何人能量。 nhược phục đa nguyệt tu tập tướng ứng 。sở hữu phước tụ hà nhân năng lượng 。  佛所讚深經  自誦亦教他  Phật sở tán thâm Kinh   tự tụng diệc giáo tha  及為分別說  是名福德聚  cập vi/vì/vị phân biệt thuyết   thị danh phước đức tụ 甚深者。謂甚深經。與空相應出於世間。 thậm thâm giả 。vị thậm thâm Kinh 。dữ không tướng ứng xuất ư thế gian 。 彼是甚深。又復分別緣生故。緣生者即是法。 bỉ thị thậm thâm 。hựu phục phân biệt duyên sanh cố 。duyên sanh giả tức thị Pháp 。 法者即是如來身。彼與如來身相應者。是甚深經。 Pháp giả tức thị Như Lai thân 。bỉ dữ Như Lai thân tướng ứng giả 。thị thậm thâm Kinh 。 諸佛世尊之所讚歎。若自誦若教他誦。 chư Phật Thế tôn chi sở tán thán 。nhược/nhã tự tụng nhược/nhã giáo tha tụng 。 若為他解說無希望心。但欲不隱沒如來身故。 nhược/nhã vi/vì/vị tha giải thuyết vô hy vọng tâm 。đãn dục bất ẩn một Như Lai thân cố 。 如來身者即是法身。欲令久住故。 Như Lai thân giả tức thị Pháp thân 。dục lệnh cửu trụ cố 。 彼所有福誰能得量。 bỉ sở hữu phước thùy năng đắc lượng 。  令無量眾生  發心為菩提  lệnh vô lượng chúng sanh   phát tâm vi/vì/vị Bồ-đề  福藏更增勝  當得不動地  phước tạng cánh tăng thắng   đương đắc bất động địa 此有善巧方便菩薩。先以四攝事攝諸眾生。 thử hữu thiện xảo phương tiện Bồ Tát 。tiên dĩ tứ nhiếp sự nhiếp chư chúng sanh 。 知彼眾生受我言已。然後教令發菩提心。 tri bỉ chúng sanh thọ/thụ ngã ngôn dĩ 。nhiên hậu giáo lệnh phát Bồ-đề tâm 。 如是具足善巧方便菩薩。令諸眾生發菩提心。 như thị cụ túc thiện xảo phương tiện Bồ Tát 。lệnh chư chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 彼所有福無人能量。以無量故。 bỉ sở hữu phước vô nhân năng lượng 。dĩ vô lượng cố 。 又令諸眾生發菩提心故。福藏更為增勝。言福藏者。 hựu lệnh chư chúng sanh phát Bồ-đề tâm cố 。phước tạng cánh vi/vì/vị tăng thắng 。ngôn phước tạng giả 。 福無盡故。以能至無盡故不可盡。不動地者。 phước vô tận cố 。dĩ năng chí vô tận cố bất khả tận 。bất động địa giả 。 以不可動故名不動地。 dĩ ất khả động cố danh bất động địa 。 此中菩薩令他發菩提心故。於生生中。菩提心不動不失。 thử trung Bồ Tát lệnh tha phát Bồ-đề tâm cố 。ư sanh sanh trung 。Bồ-đề tâm bất động bất thất 。 以令他發菩提心故。此心即為不動地因。 dĩ lệnh tha phát Bồ-đề tâm cố 。thử tâm tức vi ất động địa nhân 。  隨轉佛所轉  最勝之法輪  tùy chuyển Phật sở chuyển   tối thắng chi Pháp luân  寂滅諸惡刺  是菩薩福藏  tịch diệt chư ác thứ   thị Bồ Tát phước tạng 如佛世尊。於婆囉奈城仙人住處鹿林中。 như Phật Thế tôn 。ư Bà La nại thành Tiên nhân trụ xứ lộc lâm trung 。 轉法輪已。於彼最勝法輪隨順而轉。亦為福藏。 chuyển pháp luân dĩ 。ư bỉ tối thắng Pháp luân tùy thuận nhi chuyển 。diệc vi/vì/vị phước tạng 。 此隨順轉有三種因緣。謂於如來所說深經。 thử tùy thuận chuyển hữu tam chủng nhân duyên 。vị ư Như Lai sở thuyết thâm Kinh 。 與空相應出於世間。 dữ không tướng ứng xuất ư thế gian 。 若持若說及順法行法。若於如是等經。持令不失。 nhược/nhã trì nhược/nhã thuyết cập thuận Pháp hành Pháp 。nhược/nhã ư như thị đẳng Kinh 。trì lệnh bất thất 。 是為第一隨順轉法輪。為有根器眾生。分別演說。 thị vi/vì/vị đệ nhất tùy thuận chuyển pháp luân 。vi/vì/vị hữu căn khí chúng sanh 。phân biệt diễn thuyết 。 是為第二隨順轉法輪。如彼經中所說。依法修行。 thị vi/vì/vị đệ nhị tùy thuận chuyển pháp luân 。như bỉ Kinh trung sở thuyết 。y Pháp tu hành 。 是為第三隨順轉法輪。寂滅諸惡刺者。 thị vi/vì/vị đệ tam tùy thuận chuyển pháp luân 。tịch diệt chư ác thứ giả 。 佛教惡刺所謂外道邪見。及以惡魔欲界自在。 Phật giáo ác thứ sở vị ngoại đạo tà kiến 。cập dĩ ác ma dục giới tự tại 。 憎惡解脫。若四眾中或有異人。非法說法。 tăng ác giải thoát 。nhược/nhã Tứ Chúng trung hoặc hữu dị nhân 。phi pháp thuyết Pháp 。 非律說律。非師教說師教。是為佛教內惡刺。 phi luật thuyết luật 。phi sư giáo thuyết sư giáo 。thị vi/vì/vị Phật giáo nội ác thứ 。 應當如法折伏彼等。摧慢破見令法熾然。 ứng đương như pháp chiết phục bỉ đẳng 。tồi mạn phá kiến lệnh Pháp sí nhiên 。 此名寂滅諸惡刺。以寂滅惡刺。故名為菩薩福藏。 thử danh tịch diệt chư ác thứ 。dĩ tịch diệt ác thứ 。cố danh vi Bồ Tát phước tạng 。  為利樂眾生  忍地獄大苦  vi/vì/vị lợi lạc chúng sanh   nhẫn địa ngục đại khổ  何況餘小苦  菩提在右手  hà huống dư tiểu khổ   Bồ-đề tại hữu thủ 若菩薩著牢固鎧。常為利樂眾生。發精勤意。 nhược/nhã Bồ Tát trước/trứ lao cố khải 。thường vi/vì/vị lợi lạc chúng sanh 。phát tinh cần ý 。 於一眾生為令解脫故。 ư nhất chúng sanh vi/vì/vị lệnh giải thoát cố 。 雖住阿毘至大地獄中。經劫辛苦堪忍不動。況餘小苦。 tuy trụ/trú A-tỳ-chí đại địa ngục trung 。Kinh kiếp tân khổ kham nhẫn bất động 。huống dư tiểu khổ 。 菩薩能忍如是等苦。當知菩提如住右掌。 Bồ Tát năng nhẫn như thị đẳng khổ 。đương tri Bồ-đề như trụ/trú hữu chưởng 。  起作不自為  唯利樂眾生  khởi tác bất tự vi/vì/vị   duy lợi lạc chúng sanh  皆由大悲故  菩提在右手  giai do đại bi cố   Bồ-đề tại hữu thủ 菩薩諸所起作。若布施等。由大悲故。 Bồ Tát chư sở khởi tác 。nhược/nhã bố thí đẳng 。do đại bi cố 。 唯為利樂眾生。亦為令眾生得涅槃故。 duy vi/vì/vị lợi lạc chúng sanh 。diệc vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc Niết Bàn cố 。 終不為身微少樂事。彼亦是大悲者。如是大人。 chung bất vi/vì/vị thân vi thiểu lạc/nhạc sự 。bỉ diệc thị đại bi giả 。như thị đại nhân 。 當知菩提到其右手。 đương tri Bồ-đề đáo kỳ hữu thủ 。  智慧離戲論  精進離懈怠  trí tuệ ly hí luận   tinh tấn ly giải đãi  捨施離慳惜  菩提在右手  xả thí ly xan tích   Bồ-đề tại hữu thủ 問前已解釋陀那等諸波羅蜜。 vấn tiền dĩ giải thích đà na đẳng chư Ba-la-mật 。 今復解釋有何所為。 kim phục giải thích hữu hà sở vi/vì/vị 。 答前多為修行者解釋。 đáp tiền đa vi/vì/vị tu hành giả giải thích 。 今為無所得忍智光者解釋。以覺知一道相故。彼智遠離戲論。 kim vi/vì/vị vô sở đắc nhẫn trí quang giả giải thích 。dĩ giác tri nhất đạo tướng cố 。bỉ trí viễn ly hí luận 。 以不捨軛故。彼精進遠離懈怠。以除貪故。 dĩ ất xả ách cố 。bỉ tinh tấn viễn ly giải đãi 。dĩ trừ tham cố 。 彼施遠離慳惜。如是菩薩。當知菩提到其右手。 bỉ thí viễn ly xan tích 。như thị Bồ Tát 。đương tri Bồ-đề đáo kỳ hữu thủ 。  無依無覺定  圓滿無雜戒  vô y vô giác định   viên mãn vô tạp giới  無所從生忍  菩提在右手  vô sở tùng sanh nhẫn   Bồ-đề tại hữu thủ 若菩薩善成就禪那波羅蜜已。 nhược/nhã Bồ Tát thiện thành tựu Thiền-na Ba-la-mật dĩ 。 此定不依三界。其相寂靜無有思覺。 thử định bất y tam giới 。kỳ tướng tịch tĩnh vô hữu tư giác 。 又圓滿尸羅無雜無濁。迴向菩提無有磨滅。 hựu viên mãn thi-la vô tạp vô trược 。 hồi hướng Bồ-đề vô hữu ma diệt 。 又善成就般若波羅蜜已。緣生法中住無生忍。 hựu thiện thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật dĩ 。duyên sanh pháp trung trụ/trú vô sanh nhẫn 。 根本勝故無有退轉。當知菩提住其右掌。 căn bản thắng cố vô hữu thoái chuyển 。đương tri Bồ-đề trụ/trú kỳ hữu chưởng 。 問已說修行及得忍菩薩積聚諸福田。 vấn dĩ thuyết tu hành cập đắc nhẫn Bồ Tát tích tụ chư phước điền 。 此福聚能得菩提。云何初發心菩薩。 thử phước tụ năng đắc Bồ-đề 。vân hà sơ phát tâm Bồ-tát 。 積聚諸福田。此福聚能得菩提。答。 tích tụ chư phước điền 。thử phước tụ năng đắc Bồ-đề 。đáp 。  現在十方住  所有諸正覺  hiện tại thập phương trụ/trú   sở hữu chư chánh giác  我悉在彼前  陳說我不善  ngã tất tại bỉ tiền   trần thuyết ngã bất thiện 若有現在諸佛世尊。於十方世間無所障礙。 nhược hữu hiện tại chư Phật Thế tôn 。ư thập phương thế gian vô sở chướng ngại 。 以本願力為利眾生故住。 dĩ ản nguyện lực vi/vì/vị lợi chúng sanh cố trụ/trú 。 今於彼等實證者前。發露諸罪。若我無始流轉已來。 kim ư bỉ đẳng thật chứng giả tiền 。phát lộ chư tội 。nhược/nhã ngã vô thủy lưu chuyển dĩ lai 。 於其前世及現在時。或自作惡業。或教他或隨喜。 ư kỳ tiền thế cập hiện tại thời 。hoặc tự tác ác nghiệp 。hoặc giáo tha hoặc tùy hỉ 。 以貪瞋癡起身口意。我皆陳說不敢覆藏。 dĩ tham sân si khởi thân khẩu ý 。ngã giai trần thuyết bất cảm phước tạng 。 悉當永斷終不更作。 tất đương vĩnh đoạn chung bất cánh tác 。  於彼十方界  若佛得菩提  ư bỉ thập phương giới   nhược/nhã Phật đắc Bồ-đề  而不演說法  我請轉法輪  nhi bất diễn thuyết Pháp   ngã thỉnh chuyển pháp luân 若佛世尊滿足大願。於菩提樹下。 nhược/nhã Phật Thế tôn mãn túc đại nguyện 。ư Bồ-đề thụ hạ 。 證無上正覺已。少欲靜住。不為世間轉於法輪。 chứng vô thượng chánh giác dĩ 。thiểu dục tĩnh trụ/trú 。bất vi/vì/vị thế gian chuyển ư Pháp luân 。 我當勸請彼佛世尊轉佛法輪。 ngã đương khuyến thỉnh bỉ Phật Thế tôn chuyển Phật Pháp luân 。 利益多人安樂多人。憐愍世間為於大眾。利樂天人。 lợi ích đa nhân an lạc đa nhân 。liên mẫn thế gian vi/vì/vị ư Đại chúng 。lợi lạc Thiên Nhân 。  現在十方界  所有諸正覺  hiện tại thập phương giới   sở hữu chư chánh giác  若欲捨命行  頂禮勸請住  nhược/nhã dục xả mạng hạnh/hành/hàng   đảnh lễ khuyến thỉnh trụ/trú 若佛世尊世間無礙。 nhược/nhã Phật Thế tôn thế gian vô ngại 。 在於十方證菩提轉法輪安住正法。所應化度眾生化度已訖。 tại ư thập phương chứng Bồ-đề chuyển pháp luân an trụ chánh pháp 。sở ưng hóa độ chúng sanh hóa độ dĩ cật 。 欲捨命行。我當頂禮彼佛世尊請住久時。 dục xả mạng hạnh/hành/hàng 。ngã đương đảnh lễ bỉ Phật Thế tôn thỉnh trụ/trú cửu thời 。 利益多人安樂多人。憐愍世間為於大眾。利樂天人。 lợi ích đa nhân an lạc đa nhân 。liên mẫn thế gian vi/vì/vị ư Đại chúng 。lợi lạc Thiên Nhân 。  若諸眾生等  從於身口意  nhược/nhã chư chúng sanh đẳng   tùng ư thân khẩu ý  所生施戒福  及以思惟修  sở sanh thí giới phước   cập dĩ tư tánh tu  聖人及凡夫  過現未來世  Thánh nhân cập phàm phu   quá/qua hiện vị lai thế  所有積聚福  我皆生隨喜  sở hữu tích tụ phước   ngã giai sanh tùy hỉ 若諸眾生施戒修等所作福事。 nhược/nhã chư chúng sanh thí giới tu đẳng sở tác phước sự 。 從身口意之所出生。已聚現聚及以當聚。 tùng thân khẩu ý chi sở xuất sanh 。dĩ tụ hiện tụ cập dĩ đương tụ 。 聲聞獨覺諸佛菩薩諸聖人等。及以凡夫所有諸福。 thanh văn độc giác chư Phật Bồ-tát chư Thánh nhân đẳng 。cập dĩ phàm phu sở hữu chư phước 。 我皆隨喜。如是隨喜。是先首者。勝住者。殊異者。 ngã giai tùy hỉ 。như thị tùy hỉ 。thị tiên thủ giả 。thắng trụ/trú giả 。thù dị giả 。 最上者。勝攝者。美妙者。無上者。無等者。 tối thượng giả 。thắng nhiếp giả 。mỹ diệu giả 。vô thượng giả 。vô đẳng giả 。 無等等者。如是隨喜乃名隨喜。 vô đẳng đẳng giả 。như thị tùy hỉ nãi danh tùy hỉ 。  若我所有福  悉以為一摶  nhược/nhã ngã sở hữu phước   tất dĩ vi/vì/vị nhất đoàn  迴與諸眾生  為令得正覺  hồi dữ chư chúng sanh   vi/vì/vị lệnh đắc chánh giác 若我無始流轉已來。於佛法僧及別人邊。 nhược/nhã ngã vô thủy lưu chuyển dĩ lai 。ư Phật pháp tăng cập biệt nhân biên 。 所有福聚。乃至施與畜生一摶之食。 sở hữu phước tụ 。nãi chí thí dữ súc sanh nhất đoàn chi thực/tự 。 若歸依善根。若悔過善根。若勸請善根。若隨喜善根。 nhược/nhã quy y thiện căn 。nhược/nhã hối quá thiện căn 。nhược/nhã khuyến thỉnh thiện căn 。nhược/nhã tùy hỉ thiện căn 。 彼皆稱量共為一摶。我為諸眾生故。 bỉ giai xưng lượng cọng vi/vì/vị nhất đoàn 。ngã vi/vì/vị chư chúng sanh cố 。 迴向菩提皆悉捨與。以此善根。令諸眾生證無上正覺。 hồi hướng Bồ-đề giai tất xả dữ 。dĩ thử thiện căn 。lệnh chư chúng sanh chứng vô thượng chánh giác 。 得一切智智。 đắc nhất thiết trí trí 。  我如是悔過  勸請隨喜福  ngã như thị hối quá   khuyến thỉnh tùy hỉ phước  及迴向菩提  當知如諸佛  cập hồi hướng Bồ-đề   đương tri như chư Phật 若我為諸眾生迴向菩提善根。若悔過善根。 nhược/nhã ngã vi/vì/vị chư chúng sanh hồi hướng Bồ-đề thiện căn 。nhược/nhã hối quá thiện căn 。 若勸轉法輪善根。若請長壽善根。 nhược/nhã khuyến chuyển pháp luân thiện căn 。nhược/nhã thỉnh trường thọ thiện căn 。 若隨喜善根。彼皆稱量為一摶已。 nhược/nhã tùy hỉ thiện căn 。bỉ giai xưng lượng vi/vì/vị nhất đoàn dĩ 。 如過去未來現在諸佛世尊為菩薩時。已作迴向當作迴向。 như quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thế tôn vi/vì/vị Bồ Tát thời 。dĩ tác hồi hướng đương tác hồi hướng 。 我亦如是以諸善根迴向菩提。以此迴向善根。 ngã diệc như thị dĩ chư thiện căn hồi hướng Bồ-đề 。dĩ thử hồi hướng thiện căn 。 令我及諸眾生當證無上正覺。我今更略說。 lệnh ngã cập chư chúng sanh đương chứng vô thượng chánh giác 。ngã kim cánh lược thuyết 。  說悔我罪惡  請佛隨喜福  thuyết hối ngã tội ác   thỉnh Phật tùy hỉ phước  及迴向菩提  如最勝所說  cập hồi hướng Bồ-đề   như tối thắng sở thuyết 自有罪惡盡皆說悔。及請佛轉法輪。 tự hữu tội ác tận giai thuyết hối 。cập thỉnh Phật chuyển pháp luân 。 住壽長時隨喜諸福。迴向福等。如前迴向為菩提故。 trụ/trú thọ trường/trưởng thời tùy hỉ chư phước 。 hồi hướng phước đẳng 。như tiền hồi hướng vi/vì/vị Bồ-đề cố 。 如最勝人所說。如是迴向問又彼迴向。 như tối thắng nhân sở thuyết 。như thị hồi hướng vấn hựu bỉ hồi hướng 。 應云何作。答。 ưng vân hà tác 。đáp 。  右膝輪著地  一髆整上衣  hữu tất luân trước/trứ địa   nhất 髆chỉnh thượng y  晝夜各三時  合掌如是作  trú dạ các tam thời   hợp chưởng như thị tác 當自清淨著淨潔服。澡洗手足裙衣圓整。 đương tự thanh tịnh trước/trứ tịnh khiết phục 。táo tẩy thủ túc quần y viên chỉnh 。 於一髆上整理上著衣已。用右膝輪安置於地。 ư nhất 髆thượng chỉnh lý thượng trước y dĩ 。dụng hữu tất luân an trí ư địa 。 合掌一心離分別意。若如來塔所若像所。 hợp chưởng nhất tâm ly phân biệt ý 。nhược như lai tháp sở nhược/nhã tượng sở 。 若於虛空攀緣諸佛如在前住。作是意已。 nhược/nhã ư hư không phàn duyên chư Phật như tại tiền trụ 。tác thị ý dĩ 。 如前所說。若晝若夜各三時作。 như tiền sở thuyết 。nhược/nhã trú nhược/nhã dạ các tam thời tác 。  一時所作福  若有形色者  nhất thời sở tác phước   nhược hữu hình sắc giả  恒沙數大千  亦不能容受  hằng sa số Đại Thiên   diệc bất năng dung thọ 於彼所說六時迴向中。 ư bỉ sở thuyết lục thời hồi hướng trung 。 若分別一時所作於中福德。諸佛世尊如實見者所說。 nhược/nhã phân biệt nhất thời sở tác ư trung phước đức 。chư Phật Thế tôn như thật kiến giả sở thuyết 。 彼若有色如穀等聚者。其福積集無有限量。 bỉ nhược hữu sắc như cốc đẳng tụ giả 。kỳ phước tích tập vô hữu hạn lượng 。 雖如恒伽沙等大三千界盡其邊際。亦不能容受。 tuy như Hằng già sa đẳng Đại tam thiên giới tận kỳ biên tế 。diệc bất năng dung thọ 。 以彼迴向福與虛空界等迴向故。乃至一時迴向。 dĩ bỉ hồi hướng phước dữ hư không giới đẳng hồi hướng cố 。nãi chí nhất thời hồi hướng 。 猶有如是福聚。況多迴向。 do hữu như thị phước tụ 。huống đa hồi hướng 。 雖是初發心菩薩由迴向力故亦成大福。還以如是相福聚故。 tuy thị sơ phát tâm Bồ-tát do hồi hướng lực cố diệc thành Đại phước 。hoàn dĩ như thị tướng phước tụ cố 。 漸次能得菩提。 tiệm thứ năng đắc Bồ-đề 。 問已說諸菩薩得成大福方便。今欲護福用。 vấn dĩ thuyết chư Bồ-tát đắc thành Đại phước phương tiện 。kim dục hộ phước dụng 。 何方便。答。 hà phương tiện 。đáp 。  彼初發心已  於諸小菩薩  bỉ sơ phát tâm dĩ   ư chư tiểu Bồ-tát  當起尊重愛  猶如師父母  đương khởi tôn trọng ái   do như sư phụ mẫu 彼初發心菩薩。若欲護自善根及自身者。 bỉ sơ phát tâm Bồ-tát 。nhược/nhã dục hộ tự thiện căn cập tự thân giả 。 於諸初發心菩薩。當起至極尊重愛敬之心。 ư chư sơ phát tâm Bồ-tát 。đương khởi chí cực tôn trọng ái kính chi tâm 。 猶如世尊一切智師及自所生父母。 do như Thế Tôn nhất thiết trí sư cập tự sở sanh phụ mẫu 。 如是以初發心菩薩為首。 như thị dĩ sơ phát tâm Bồ-tát vi/vì/vị thủ 。 於諸菩薩亦應如是極作愛重。若異於此則自身及善根皆悉滅盡。 ư chư Bồ-tát diệc ưng như thị cực tác ái trọng 。nhược/nhã dị ư thử tức tự thân cập thiện căn giai tất diệt tận 。 如世尊經中曾說我不見餘一法障礙菩薩及滅盡 như Thế Tôn Kinh trung tằng thuyết ngã bất kiến dư nhất pháp chướng ngại Bồ Tát cập diệt tận 善根。如於菩薩起瞋心者。 thiện căn 。như ư Bồ Tát khởi sân tâm giả 。 若菩薩雖於百劫積集善根。由此瞋菩薩心故。皆悉滅盡。 nhược/nhã Bồ Tát tuy ư bách kiếp tích tập thiện căn 。do thử sân Bồ Tát tâm cố 。giai tất diệt tận 。 是故於諸菩薩應起尊重。猶如教師。 thị cố ư chư Bồ-tát ưng khởi tôn trọng 。do như giáo sư 。  菩薩雖有過  猶尚不應說  Bồ Tát tuy hữu quá/qua   do thượng bất ưng thuyết  何況無實事  唯應如實讚  hà huống vô thật sự   duy ưng như thật tán 若菩薩毀呰行大乘人罪過。令得惡名。 nhược/nhã Bồ Tát hủy 呰hạnh/hành/hàng Đại-Thừa nhân tội quá/qua 。lệnh đắc ác danh 。 所有生生善法皆悉滅盡。不得增長白法。 sở hữu sanh sanh thiện Pháp giai tất diệt tận 。bất đắc tăng trưởng bạch pháp 。 是故諸菩薩等雖有過惡。為護自善根命故。 thị cố chư Bồ-tát đẳng tuy hữu quá ác 。vi/vì/vị hộ tự thiện căn mạng cố 。 不應顯說。何況無實。譬如王罪。如經中說。 bất ưng hiển thuyết 。hà huống vô thật 。thí như Vương tội 。như Kinh trung thuyết 。 有菩薩清淨活命無可毀呰。 hữu Bồ Tát thanh tịnh hoạt mạng vô khả hủy 呰。 而彼達摩比丘妾說其惡故。 nhi bỉ Đạt-ma Tỳ-kheo thiếp thuyết kỳ ác cố 。 於七十劫中受泥犁報又於六萬生中為貧窮人。常受盲瘂癩病惡瘡。 ư thất thập kiếp trung thọ/thụ Nê Lê báo hựu ư lục vạn sanh trung vi ần cùng nhân 。thường thọ/thụ manh ngọng lại bệnh ác sang 。 是故於菩薩所。若有惡若無惡。皆不得說。 thị cố ư Bồ Tát sở 。nhược hữu ác nhược/nhã vô ác 。giai bất đắc thuyết 。 彼有實德唯應稱揚。為自善根增長故。 bỉ hữu thật đức duy ưng xưng dương 。vi/vì/vị tự thiện căn tăng trưởng cố 。 亦為餘人生信故。 diệc vi/vì/vị dư nhân sanh tín cố 。  若人願作佛  欲使不退轉  nhược/nhã nhân nguyện tác Phật   dục sử Bất-thoái-chuyển  示現及熾盛  亦令生喜悅  thị hiện cập sí thịnh   diệc lệnh sanh hỉ duyệt 若有眾生已發願求菩提。唯欲令其不退。 nhược hữu chúng sanh dĩ phát nguyện cầu Bồ-đề 。duy dục lệnh kỳ bất thoái 。 而有人愚癡瞋恚及貪。自朋黨故作如是言。 nhi hữu nhân ngu si sân khuể cập tham 。tự bằng đảng cố tác như thị ngôn 。 何用長行菩薩難行之行。其涅槃樂平等相似。 hà dụng trường hàng Bồ Tát nạn/nan hạnh/hành/hàng chi hạnh/hành/hàng 。kỳ Niết-Bàn lạc/nhạc bình đẳng tương tự 。 行聲聞行疾得涅槃。此等後當說其果報。 hạnh/hành/hàng Thanh văn hạnh/hành/hàng tật đắc Niết Bàn 。thử đẳng hậu đương thuyết kỳ quả báo 。 若以種種譬喻顯佛功德令入其心。是為示現。 nhược/nhã dĩ chủng chủng thí dụ hiển Phật công đức lệnh nhập kỳ tâm 。thị vi/vì/vị thị hiện 。 令其具足精進諸菩薩行。是為熾盛。 lệnh kỳ cụ túc tinh tấn chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị sí thịnh 。 欲令精進更增疾利。為說正覺功德大神通事。 dục lệnh tinh tấn cánh tăng tật lợi 。vi/vì/vị thuyết chánh giác công đức đại thần thông sự 。 是為喜悅。如是令彼不捨菩提之心。 thị vi/vì/vị hỉ duyệt 。như thị lệnh bỉ bất xả Bồ-đề chi tâm 。  未解甚深經  勿言非佛說  vị giải thậm thâm Kinh   vật ngôn phi Phật thuyết  若作如是言  受最苦惡報  nhược/nhã tác như thị ngôn   thọ/thụ tối khổ ác báo 甚深經者。謂佛所說與空無相無願相應。 thậm thâm Kinh giả 。vị Phật sở thuyết dữ không vô tướng vô nguyện tướng ứng 。 除無量斷常等邊見。滅我人眾生壽者等自性。 trừ vô lượng đoạn thường đẳng biên kiến 。diệt ngã nhân chúng sanh thọ giả đẳng tự tánh 。 顯如來大神通希有功德。 hiển Như Lai đại thần thông hy hữu công đức 。 於此經律若未證知。勿以癡。故言非佛說。何以故佛世尊說。 ư thử Kinh luật nhược/nhã vị chứng tri 。vật dĩ si 。cố ngôn phi Phật thuyết 。hà dĩ cố Phật Thế tôn thuyết 。 若謗如來所說之經。惡果最苦。 nhược/nhã báng Như Lai sở thuyết chi Kinh 。ác quả tối khổ 。  無間等諸罪  悉以為一摶  Vô gián đẳng chư tội   tất dĩ vi/vì/vị nhất đoàn  比前二種罪  分數不能及  bỉ tiền nhị chủng tội   phần số bất năng cập 世尊於不退輪經中說。五無間業所有諸罪。 Thế Tôn ư bất thoái luân Kinh trung thuyết 。ngũ Vô gián nghiệp sở hữu chư tội 。 若斷三千大千世界中諸眾生命所有罪報。 nhược/nhã đoạn tam thiên đại thiên thế giới trung chư chúng sanh mạng sở hữu tội báo 。 若恒伽河沙等佛世尊滅度已所有支提。 nhược/nhã Hằng già hà sa đẳng Phật Thế tôn diệt độ dĩ sở hữu chi đề 。 或壞或燒若障礙過去未來現在諸佛法眼所有罪 hoặc hoại hoặc thiêu nhược/nhã chướng ngại quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Pháp nhãn sở hữu tội 報。如是等過皆悉搏聚。 báo 。như thị đẳng quá/qua giai tất bác tụ 。 若於未解深經而起執著言非佛說。 nhược/nhã ư vị giải thâm Kinh nhi khởi chấp trước ngôn phi Phật thuyết 。 及菩薩發菩提願已而令退菩提心。此二種罪。彼前五無間等罪聚比之。 cập Bồ Tát phát Bồ-đề nguyện dĩ nhi lệnh thoái Bồ-đề tâm 。thử nhị chủng tội 。bỉ tiền ngũ Vô gián đẳng tội tụ bỉ chi 。 百分不及千分不及。 bách phần bất cập thiên phần bất cập 。 乃至數分柯羅分算分譬喻分優波尼沙陀分亦不及。以是罪相故。 nãi chí số phần kha La phần toán phần thí dụ phần ưu ba ni sa đà phần diệc bất cập 。dĩ thị tội tướng cố 。 為護自身及自善根。勿作此二種罪。 vi/vì/vị hộ tự thân cập tự thiện căn 。vật tác thử nhị chủng tội 。 問已說菩薩護自善根。何者是修道勝義。答。 vấn dĩ thuyết Bồ Tát hộ tự thiện căn 。hà giả thị tu đạo thắng nghĩa 。đáp 。  於三解脫門  應當善修習  ư tam giải thoát môn   ứng đương thiện tu tập  初空次無相  第三是無願  sơ không thứ vô tướng   đệ tam thị vô nguyện 於中菩薩行般若波羅蜜時。應修三解脫門。 ư trung Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật thời 。ưng tu tam giải thoát môn 。 最初應修空解脫門。為破散諸見故。 tối sơ ưng tu không giải thoát môn 。vi/vì/vị phá tán chư kiến cố 。 第二無相解脫門。為不取諸分別攀緣意故。 đệ nhị vô tướng giải thoát môn 。vi/vì/vị bất thủ chư phân biệt phàn duyên ý cố 。 第三無願解脫門。為超過欲界色界無色界故。 đệ tam vô nguyện giải thoát môn 。vi/vì/vị siêu quá dục giới sắc giới vô sắc giới cố 。 問何故此等名解脫門。答。 vấn hà cố thử đẳng danh giải thoát môn 。đáp 。  無自性故空  已空何作相  vô tự tánh cố không   dĩ không hà tác tướng  諸相既寂滅  智者何所願  chư tướng ký tịch diệt   trí giả hà sở nguyện 以緣生故法無自性。此名為空。 dĩ duyên sanh cố Pháp vô tự tánh 。thử danh vi không 。 以其空故心無攀緣。則是無相。離諸相故則無所願。 dĩ kỳ không cố tâm vô phàn duyên 。tức thị vô tướng 。ly chư tướng cố tức vô sở nguyện 。 又若法從緣生。彼自性無生。以自性無生故。 hựu nhược/nhã Pháp tùng duyên sanh 。bỉ tự tánh vô sanh 。dĩ tự tánh vô sanh cố 。 彼法是空。若法是空彼中無相。 bỉ Pháp thị không 。nhược/nhã Pháp thị không bỉ trung vô tướng 。 相無有故彼是無相。若無有相彼中心無所依。 tướng vô hữu cố bỉ thị vô tướng 。nhược/nhã vô hữu tướng bỉ trung tâm vô sở y 。 以無依故於三界中。心無所願。 dĩ vô y cố ư tam giới trung 。tâm vô sở nguyện 。  於此修念時  趣近涅槃道  ư thử tu niệm thời   thú cận Niết-Bàn đạo  勿念非佛體  於彼莫放逸  vật niệm phi Phật thể   ư bỉ mạc phóng dật 修此三解脫門時。若非方便所攝。 tu thử tam giải thoát môn thời 。nhược/nhã phi phương tiện sở nhiếp 。 則趣近涅槃。雖應修習。莫墮餘菩提處。當求無所得忍。 tức thú cận Niết-Bàn 。tuy ưng tu tập 。mạc đọa dư Bồ-đề xứ/xử 。đương cầu vô sở đắc nhẫn 。 應住善巧方便。 ưng trụ/trú thiện xảo phương tiện 。  我於涅槃中  不應即作證  ngã ư Niết-Bàn trung   bất ưng tức tác chứng  當發如是心  應成熟智度  đương phát như thị tâm   ưng thành thục trí độ 發如是心。我當利益諸眾生。度脫諸眾生。 phát như thị tâm 。ngã đương lợi ích chư chúng sanh 。độ thoát chư chúng sanh 。 雖修三解脫門。不應於涅槃作證。 tuy tu tam giải thoát môn 。bất ưng ư Niết-Bàn tác chứng 。 然我為學般若波羅蜜故。於三解脫門中。專應成熟。 nhiên ngã vi/vì/vị học Bát-nhã Ba-la-mật cố 。ư tam giải thoát môn trung 。chuyên ưng thành thục 。 我應修空。不應證空。我應修無相。 ngã ưng tu không 。bất ưng chứng không 。ngã ưng tu vô tướng 。 不應證無相。我應修無願。不應證無願。 bất ưng chứng vô tướng 。ngã ưng tu vô nguyện 。bất ưng chứng vô nguyện 。  如射師放箭  各各轉相射  như xạ sư phóng tiến   các các chuyển tướng xạ  相持不令墮  大菩薩亦爾  tướng trì bất lệnh đọa   đại Bồ-tát diệc nhĩ 譬如射師善學射已。放箭空中。 thí như xạ sư thiện học xạ dĩ 。phóng tiến không trung 。 續放後箭各各相射。彼箭遂多。空中相持。不令墮地。 tục phóng hậu tiến các các tướng xạ 。bỉ tiến toại đa 。không trung tướng trì 。bất lệnh đọa địa 。  解脫門空中  善放於心箭  giải thoát môn không trung   thiện phóng ư tâm tiến  巧便箭續持  不令墮涅槃  xảo tiện tiến tục trì   bất lệnh đọa Niết-Bàn 如是此菩薩大射者。以學修空無相無願弓。 như thị thử Bồ Tát Đại xạ giả 。dĩ học tu không vô tướng vô nguyện cung 。 於三解脫門空中。放心箭已。 ư tam giải thoát môn không trung 。phóng tâm tiến dĩ 。 又以悲愍眾生巧方便箭。展轉相續。於三界虛空中。 hựu dĩ i mẫn chúng sanh xảo phương tiện tiến 。triển chuyển tướng tục 。ư tam giới hư không trung 。 持彼心箭。不令墮涅槃。城。 trì bỉ tâm tiến 。bất lệnh đọa Niết-Bàn 。thành 。 問云何復令彼心不墮涅槃。答。 vấn vân hà phục lệnh bỉ tâm bất đọa Niết-Bàn 。đáp 。  我不捨眾生  為利眾生故  ngã bất xả chúng sanh   vi/vì/vị lợi chúng sanh cố  先起如是意  次後習相應  tiên khởi như thị ý   thứ hậu tập tướng ứng 若我於三解脫門。善成熟已。 nhược/nhã ngã ư tam giải thoát môn 。thiện thành thục dĩ 。 欲取涅槃如在手掌。然我以小兒凡夫猶如飲乳。 dục thủ Niết-Bàn như tại thủ chưởng 。nhiên ngã dĩ tiểu nhi phàm phu do như ẩm nhũ 。 不能自向涅槃城者。未涅槃故。我於涅槃不應獨入。 bất năng tự hướng Niết Bàn thành giả 。vị Niết-Bàn cố 。ngã ư Niết-Bàn bất ưng độc nhập 。 我當如是發起精進。隨我所作。 ngã đương như thị phát khởi tinh tấn 。tùy ngã sở tác 。 唯為利益諸眾生故。亦為諸眾生得涅槃故。 duy vi/vì/vị lợi ích chư chúng sanh cố 。diệc vi/vì/vị chư chúng sanh đắc Niết Bàn cố 。 先應如是起作。次即心與三解脫門隨順相應。 tiên ưng như thị khởi tác 。thứ tức tâm dữ tam giải thoát môn tùy thuận tướng ứng 。 隨順者順後義也。若不如是。彼之心箭。無巧方便攝故。 tùy thuận giả thuận hậu nghĩa dã 。nhược/nhã bất như thị 。bỉ chi tâm tiến 。vô xảo phương tiện nhiếp cố 。 行三解脫門時。即墮聲聞解脫。 hạnh/hành/hàng tam giải thoát môn thời 。tức đọa Thanh văn giải thoát 。 若獨覺解脫中。今更有巧方便。 nhược/nhã độc giác giải thoát trung 。kim cánh hữu xảo phương tiện 。  有著眾生等  久夜及現行  hữu trước/trứ chúng sanh đẳng   cửu dạ cập hiện hành  顛倒與諸相  皆以癡迷故  điên đảo dữ chư tướng   giai dĩ si mê cố 小兒凡夫諸眾生等。以癡迷故。 tiểu nhi phàm phu chư chúng sanh đẳng 。dĩ si mê cố 。 於無始際流轉久夜。著四顛倒。無常謂常苦謂樂。 ư vô thủy tế lưu chuyển cửu dạ 。trước/trứ tứ điên đảo 。vô thường vị thường khổ vị lạc/nhạc 。 不淨謂淨無我謂我。及於內外眾界入中。計我我所。 bất tịnh vị tịnh vô ngã vị ngã 。cập ư nội ngoại chúng giới nhập trung 。kế ngã ngã sở 。 謂有所得。久夜行已及現在行。 vị hữu sở đắc 。cửu dạ hạnh/hành/hàng dĩ cập hiện tại hạnh/hành/hàng 。  著相顛倒者  說法為斷除  trước/trứ tướng điên đảo giả   thuyết Pháp vi/vì/vị đoạn trừ  先發如是心  次後習相應  tiên phát như thị tâm   thứ hậu tập tướng ứng 如是諸眾生等。以癡迷故。 như thị chư chúng sanh đẳng 。dĩ si mê cố 。 起我我所二種計著。又於色等無所有中。妄起分別取相。 khởi ngã ngã sở nhị chủng kế trước 。hựu ư sắc đẳng vô sở hữu trung 。vọng khởi phân biệt thủ tướng 。 生四種邪顛倒。我為說法令其斷除。 sanh tứ chủng tà điên đảo 。ngã vi/vì/vị thuyết Pháp lệnh kỳ đoạn trừ 。 先發如是心已。然後於三解脫門中。修習相應。 tiên phát như thị tâm dĩ 。nhiên hậu ư tam giải thoát môn trung 。tu tập tướng ứng 。 若異此而修三解脫門者。則趣近涅槃道。 nhược/nhã dị thử nhi tu tam giải thoát môn giả 。tức thú cận Niết-Bàn đạo 。  菩薩利眾生  而不見眾生  Bồ Tát lợi chúng sanh   nhi bất kiến chúng sanh  此亦最難事  希有不可思  thử diệc tối nạn/nan sự   hy hữu bất khả tư 菩薩起眾生想。此亦最難不可思。 Bồ Tát khởi chúng sanh tưởng 。thử diệc tối nạn/nan bất khả tư 。 未曾有如畫虛空。於最勝義中本無眾生。 vị tằng hữu như họa hư không 。ư tối thắng nghĩa trung bản vô chúng sanh 。 此菩薩不知不得。而為利樂眾生故。勤行精進。唯除大悲。 thử Bồ Tát bất tri bất đắc 。nhi vi lợi lạc chúng sanh cố 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。duy trừ đại bi 。 何處更有如此難事。 hà xứ/xử cánh hữu như thử nạn/nan sự 。  雖入正定位  習應解脫門  tuy nhập chánh định vị   tập ưng giải thoát môn  未滿本願故  不證於涅槃  vị mãn Bổn Nguyện cố   bất chứng ư Niết-Bàn 此應思量。若到正定位菩薩。 thử ưng tư lượng 。nhược/nhã đáo chánh định vị Bồ Tát 。 以三十二法故入正定位。與解脫門相應時。中間未滿本願。 dĩ tam thập nhị Pháp cố nhập chánh định vị 。dữ giải thoát môn tướng ứng thời 。trung gian vị mãn Bổn Nguyện 。 為證涅槃為不證。以世尊經中說云。 vi/vì/vị chứng Niết Bàn vi/vì/vị bất chứng 。dĩ Thế Tôn Kinh trung thuyết vân 。 四大可令改異。無有入正定位。 tứ đại khả lệnh cải dị 。vô hữu nhập chánh định vị 。 菩薩中間未滿本願證於涅槃。是故到正定位菩薩。 Bồ Tát trung gian vị mãn Bổn Nguyện chứng ư Niết-Bàn 。thị cố đáo chánh định vị Bồ Tát 。 未滿本願不證涅槃。 vị mãn Bổn Nguyện bất chứng Niết Bàn 。  若未到定位  巧便力攝故  nhược/nhã vị đáo định vị   xảo tiện lực nhiếp cố  以未滿本願  亦不證涅槃  dĩ vị mãn Bổn Nguyện   diệc bất chứng Niết Bàn 若初發心菩薩。未到正定位。 nhược/nhã sơ phát tâm Bồ-tát 。vị đáo chánh định vị 。 彼以巧方便所攝故。修三解脫門時。中間未滿本願。 bỉ dĩ xảo phương tiện sở nhiếp cố 。tu tam giải thoát môn thời 。trung gian vị mãn Bổn Nguyện 。 亦不證涅槃。 diệc bất chứng Niết Bàn 。  極厭於流轉  而亦向流轉  cực yếm ư lưu chuyển   nhi diệc hướng lưu chuyển  信樂於涅槃  而亦背涅槃  tín lạc/nhạc ư Niết-Bàn   nhi diệc bối Niết-Bàn 此菩薩於流轉中。以三種熾火故。應極厭離。 thử Bồ Tát ư lưu chuyển trung 。dĩ tam chủng sí hỏa cố 。ưng cực yếm ly 。 不應起心迯避流轉。當於眾生為子想故。 bất ưng khởi tâm 迯tị lưu chuyển 。đương ư chúng sanh vi/vì/vị tử tưởng cố 。 而向流轉。及應信樂涅槃。如覆護舍宅故。 nhi hướng lưu chuyển 。cập ưng tín lạc/nhạc Niết-Bàn 。như phước hộ xá trạch cố 。 然復應背涅槃。為滿一切智智故。 nhiên phục ưng bối Niết-Bàn 。vi/vì/vị mãn nhất thiết trí trí cố 。 於流轉中若有厭離。則於涅槃亦有信樂。 ư lưu chuyển trung nhược hữu yếm ly 。tức ư Niết-Bàn diệc hữu tín lạc/nhạc 。 若不向流轉不背涅槃未滿本願。修習解脫門時。 nhược/nhã bất hướng lưu chuyển bất bối Niết-Bàn vị mãn Bổn Nguyện 。tu tập giải thoát môn thời 。 則於涅槃作證。 tức ư Niết-Bàn tác chứng 。  應當畏煩惱  不應盡煩惱  ứng đương úy phiền não   bất ưng tận phiền não  當為集眾善  以遮遮煩惱  đương vi/vì/vị tập chúng thiện   dĩ già già phiền não 以是流轉因故。應畏煩惱。 dĩ thị lưu chuyển nhân cố 。ưng úy phiền não 。 不應畢竟盡於煩惱。若斷煩惱。則不得集菩提資糧。 bất ưng tất cánh tận ư phiền não 。nhược/nhã đoạn phiền não 。tức bất đắc tập Bồ-đề tư lương 。 是故菩薩以遮制法遮諸煩惱。由遮煩惱令其無力故。 thị cố Bồ Tát dĩ già chế Pháp già chư phiền não 。do già phiền não lệnh kỳ vô lực cố 。 得集菩提資糧善根。以集善根故滿足本願。 đắc tập Bồ-đề tư lương thiện căn 。dĩ tập thiện căn cố mãn túc Bổn Nguyện 。 能到菩提。 năng đáo Bồ-đề 。 問何故不以斷滅故滅諸煩惱。答。 vấn hà cố bất dĩ đoạn điệt cố diệt chư phiền não 。đáp 。  菩薩煩惱性  不是涅槃性  Bồ Tát phiền não tánh   bất thị Niết-Bàn tánh  非燒諸煩惱  生菩提種子  phi thiêu chư phiền não   sanh Bồ-đề chủng tử 如諸聲聞聖人等。涅槃為性。以攀緣涅槃。 như chư Thanh văn Thánh nhân đẳng 。Niết-Bàn vi/vì/vị tánh 。dĩ phàn duyên Niết-Bàn 。 得沙門果故。諸佛不以涅槃為性。 đắc sa môn quả cố 。chư Phật bất dĩ Niết-Bàn vi/vì/vị tánh 。 諸佛煩惱為性。以菩提心由此生故。聲聞獨覺燒諸煩惱。 chư Phật phiền não vi/vì/vị tánh 。dĩ ồ-đề tâm do thử sanh cố 。thanh văn độc giác thiêu chư phiền não 。 不生菩提心種子。以二乘心種子無流故。 bất sanh Bồ-đề tâm chủng tử 。dĩ nhị thừa tâm chủng tử vô lưu cố 。 是故煩惱為如來性。以有煩惱眾生發菩提心。 thị cố phiền não vi/vì/vị Như Lai tánh 。dĩ hữu phiền não chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 出生佛體故不離煩惱。 xuất sanh Phật thể cố bất ly phiền não 。 問若燒煩惱。不生菩提心種子者。 vấn nhược/nhã thiêu phiền não 。bất sanh Bồ-đề tâm chủng tử giả 。 何故法華經中。與燒煩惱諸聲聞等授記。答。 hà cố Pháp Hoa Kinh trung 。dữ thiêu phiền não chư Thanh văn đẳng thọ kí 。đáp 。  記彼諸眾生  此記有因緣  kí bỉ chư chúng sanh   thử kí hữu nhân duyên  唯是佛善巧  方便到彼岸  duy thị Phật thiện xảo   phương tiện đáo bỉ ngạn 不知成就何等眾生。彼中因緣唯佛所知。 bất tri thành tựu hà đẳng chúng sanh 。bỉ trung nhân duyên duy Phật sở tri 。 以到調伏彼岸。不共餘眾生相似故。 dĩ đáo điều phục bỉ ngạn 。bất cộng dư chúng sanh tương tự cố 。 而彼不生菩提心種子者。以入無為正定位故。如經說。 nhi bỉ bất sanh Bồ-đề tâm chủng tử giả 。dĩ nhập vô vi/vì/vị chánh định vị cố 。như Kinh thuyết 。  如空及蓮華  峻崖與深坑  như không cập liên hoa   tuấn nhai dữ thâm khanh  界不男迦柘  亦如燒種子  giới bất nam Ca chá   diệc như thiêu chủng tử 如虛空中不生種子。如是於無為中。 như hư không trung bất sanh chủng tử 。như thị ư vô vi/vì/vị trung 。 不曾生佛法。亦不當生。如高原曠野不生蓮華。 bất tằng sanh Phật Pháp 。diệc bất đương sanh 。như cao nguyên khoáng dã bất sanh liên hoa 。 如是聲聞獨覺入無為正定位中。不生佛法。 như thị thanh văn độc giác nhập vô vi/vì/vị chánh định vị trung 。bất sanh Phật Pháp 。 峻崖者。於一切智智城道中。有二峻崖。 tuấn nhai giả 。ư nhất thiết trí trí thành đạo trung 。hữu nhị tuấn nhai 。 所謂聲聞地峻崖。獨覺地峻崖。 sở vị Thanh văn địa tuấn nhai 。độc giác địa tuấn nhai 。 聲聞獨覺若有一切智者。則非菩薩二峻崖也。深坑者。 thanh văn độc giác nhược hữu nhất thiết trí giả 。tức phi Bồ-tát nhị tuấn nhai dã 。thâm khanh giả 。 如丈夫善學跳擲。雖墮深坑安隱而住。若不善學。 như trượng phu thiện học khiêu trịch 。tuy đọa thâm khanh an ổn nhi trụ/trú 。nhược/nhã bất thiện học 。 而墮深坑便死坑內。 nhi đọa thâm khanh tiện tử khanh nội 。 如是菩薩修習無為善相應故。雖修無為而不墮無為中。 như thị Bồ Tát tu tập vô vi/vì/vị thiện tướng ứng cố 。tuy tu vô vi/vì/vị nhi bất đọa vô vi/vì/vị trung 。 聲聞等修習無為不善相應。則墮無為中。界者。 Thanh văn đẳng tu tập vô vi ất thiện tướng ứng 。tức đọa vô vi/vì/vị trung 。giới giả 。 聲聞繫在無為界故。不復能於有為中行。 Thanh văn hệ tại vô vi/vì/vị giới cố 。bất phục năng ư hữu vi trung hạnh/hành/hàng 。 是故彼中不生菩提之心。不男者。 thị cố bỉ trung bất sanh Bồ-đề chi tâm 。bất nam giả 。 如根敗丈夫於五欲利不復有利。如是聲聞具無為法。 như căn bại trượng phu ư ngũ dục lợi bất phục hưũ lợi 。như thị Thanh văn cụ vô vi/vì/vị Pháp 。 於諸佛法利亦無有利。迦柘者。如迦柘珠。 ư chư Phật Pháp lợi diệc vô hữu lợi 。Ca chá giả 。như Ca chá châu 。 諸天世間雖善修理彼迦柘珠。終不能為鞞琉璃寶。 chư Thiên thế gian tuy thiện tu lý bỉ Ca chá châu 。chung bất năng vi/vì/vị tỳ lưu ly bảo 。 如是聲聞雖復具諸戒學頭多功德三摩提等。 như thị Thanh văn tuy phục cụ chư giới học đầu đa công đức tam ma đề đẳng 。 終不能坐覺場證無上正覺。亦如燒種子者。 chung bất năng tọa giác trường chứng vô thượng chánh giác 。diệc như thiêu chủng tử giả 。 如被燒種子。雖置地中水澆日暖。終不能生。 như bị thiêu chủng tử 。tuy trí địa trung thủy kiêu nhật noãn 。chung bất năng sanh 。 如是聲聞燒煩惱種子已。於三界中亦無生義。 như thị Thanh văn thiêu phiền não chủng tử dĩ 。ư tam giới trung diệc vô sanh nghĩa 。 以如是等經故。當知聲聞得無為法已。 dĩ như thị đẳng Kinh cố 。đương tri Thanh văn đắc vô vi/vì/vị Pháp dĩ 。 不生菩提之心。 bất sanh Bồ-đề chi tâm 。 菩提資糧論卷第四 Bồ-đề tư lương luận quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:13:50 2008 ============================================================